Для ТЕБЯ - христианская газета

ЖЕРТВА РАДИ НОВОЙ ЖИЗНИ
Проза

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

ЖЕРТВА РАДИ НОВОЙ ЖИЗНИ


Бежит по асфальту лист, он высохший и почернел, вода смочила его и вот теперь ветер несет его туда, где он еще не был и вряд ли когда-нибудь еще попадет, ведь скоро силь-ный дождь и снег и, по-видимому, он умрет, отдав свой лист земле. Его там ждут, ведь ко-гда весна, тогда земля, впитав энергию и плоть листа, родит большое чудо то, как назы-вают ее в природе – трава.

Вот был желтый красивый колос. Его ласкали всякие ветра, его омывала чистая вода, он жадно впитывал тепло, и солнце жалило его. И вот однажды настал последний день, когда колосьям нужно гибнуть на земле, иль быть перемолотым в муке. Но, оказавшись в земле иль в чьем-то животе, он жизнь продлит кому-то, ведь умершим зерном он возро-дится новым семенем, откуда прорастет колосс и, попавши в чье-то чрево, он вспыхнет энергией тепла и не остынет чья-то кровь и не закроются ресницы многих глаз. И такая жертва не оставит равнодушным и пустым, ведь это сделано для нас…
Комментарий автора:
12.12.2004г. 23.35 час. Дома.

Об авторе все произведения автора >>>

WindStone, Minsk
Бог вам в помощь...:-)))
e-mail автора: radkov@mail.ru

 
Прочитано 9194 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
брат Сева 2011-08-29 01:35:06
Всё разумно написано!
 Комментарий автора:
Спасибо...жаль людям лень писать отзывы, а ведь приятно, что поняли, ведь это для всех вас...

читайте в разделе Проза обратите внимание

Быть на своём месте( или просто в стране любви) - Александр Бежецкий(Саня, сашок, санчес ака Бегун, бежа)

ВЕЛИКАЯ НАГРАДА - Елена Сидоренко

Феликс. Глава двенадцатая. - Светлана Капинос
Продолжение следует.

>>> Все произведения раздела Проза >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Конфликт - Александр Грайцер

Поэзия :
Нам все люди - братья - Варвара Скобарка

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Проза
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум